A collection of Jewish songs adapted into Russian and English so that anyone who cares to listen can hear them — for children's education, classroom use, family listening, and the work of preservation.
Listen on YouTubeFounded 2016 · 40+ adapted songs · 10+ million organic streams
It began in 2017 with a small project: take Jewish songs in Yiddish, Hebrew, Polish, and other languages and bring them into Russian — and later, into English — so that audiences who could not access the originals could hear them, sing them, and pass them on.
The Russian adaptations are primarily by Olga Anikina, the St. Petersburg poet whose Russian-language Jewish songbook for this project now spans more than 40 works. The English adaptations are sometimes translated directly from the source language, more often from Anikina's Russian originals, by Walter J. Kin (RIGLI).
The methodology is not translation. It is authorial adaptation — Russian and English poems that honor the source while standing as literature in their own right. Source attribution is preserved for every song: composers, lyricists, historical context, and the chain of voices that carried each song forward.
A poet, a singer, and a producer working across borders to bring Jewish musical heritage to listeners everywhere.
Russian poet, novelist, and translator based in St. Petersburg. Author of more than 40 Russian-language Jewish song adaptations for this project — including the 2017 reclamation cycle of Holocaust songs from the Vilna Ghetto and beyond.

The lead vocalist whose interpretations have carried these songs to millions of listeners. Featured on Hava Nagila, Hatikvah, Tumbalalaika, Chiribim Chiribom, A Handful of Happiness, By the Stove, and across the catalog. Listeners write from every corner of the Russian-speaking world to thank her by name.

Producer, arranger, and English-language adapter. Founded the Jewish Songs for All project in 2016 with a simple goal: keep these songs alive and share them with new audiences. Records and releases under the artist name RIGLI / РИГЛИ.
A selection of songs from the Jewish Songs for All playlist on YouTube. Each video includes the full lyrics, source attribution, and historical context — designed for educational use and institutional preservation.
Authentic comments from listeners across nationalities, religions, and generations — Russian, Ukrainian, Tatar, Bashkir, Latvian, Azerbaijani, Kazakh, and many others — discovering these songs through Anikina's adaptations.
"Olga, you are not just a poet, you are a translator of souls. How can you feel so subtly what would seem not to belong to you by blood, but so clearly belongs to you in spirit? Thank you for this miracle."
"I am Tatar, Muslim, but this anthem in your Russian performance evokes in me only a feeling of deep respect and peace. Music knows no borders when it is so sincere."
"Thank you so much for the song, I am currently on the Kharkiv front..."
"We danced to this music all our lives, and now we cry to the words. Thank you for revealing the meaning to us. This is very important for those who don't know Hebrew but feel this music in their skin."
"During the war, my grandfather saved a young Jewish woman. He brought her home at night, even though he had two small daughters at home. Eva lived with my grandmother, helped her. She often hummed this song in her native language. A long time has passed, and now I know its translation. Thank you, YouTube!"
"I am not Jewish, but this music turns my entire soul inside out!"
"It's as if I have genetic memory — my soul spins and flies to this song, even without translation. I am Russian, but who knows!"
"In all the years of this popular song's history, this is the first time I hear such a good translation and such a professional performance. Thank you so much for your art!"
"This song really got to me. Maybe this is my people too?"
"My little son already sings the chorus by himself at two and a half. Come on, let's do it together, let's do it together. Thank you."
"I am Latvian from Riga, but I love Israel very much, its free and talented people."
"In a thousand years people will still listen to this song. Congratulations."
The Jewish Songs for All collection is offered for use by museums, archives, researchers, educators, and anyone seeking to preserve and share Jewish musical heritage. Each video contains audio, a still image, and a description with full lyrics, source attribution, and historical context — designed for classroom and archival use.
For inquiries about licensing, archival access, classroom materials, or institutional partnerships, please contact us directly.