The catalog that started it all - more than 7.7 million streams and 4.5 million views worldwide, performed by Elechka, with Russian lyrics by poet Olga Anikina.
Тумбалалайка - one of the most beloved Jewish folk songs in the world. Russian lyrics by Olga Anikina, performed by Elechka, arranged and produced by Walter J. Kin. Read the story →
Пять песен этого каталога были написаны в гетто Виленского и Лодзинского, в Освенциме, и в память о тех событиях. Их авторы были подростками. Некоторые выжили и сохранили эти песни для нас. Большинство - нет. Эти записи существуют благодаря Ольге Аникиной (русские поэтические адаптации, 2017-2021) и Элечке, чей голос принёс их к миллионам слушателей.
Образовательные институции, музеи памяти Шоа и педагоги - этот цикл создан для вас.
Особая связь: Шмерке Качергинский - выживший подпольщик из Виленского гетто, автор «Весны в гетто» - после войны издал сборник «Lider fun di getos un lagern» (1948), благодаря которому до нас дошли многие из этих песен, включая «Танго Освенцима».
▶The Yiddish folk song that crossed every border. A young man asks his beloved riddles - and the answers shape his understanding of love.
Read the story →
▶A light, joyful Hanukkah song - warm home in the storm, mama making latkes, the dreidl spinning, candles lit. A modern setting of Mordkhe Rivesman's 1912 classic, with new Russian lyrics by Anikina.
Read the story →
▶The classic Russian adaptation of the most beloved Jewish song in the world. Lyrics by Olga Anikina, vocals by Elechka - the recording that launched the catalog.
Read the story →
▶A bright Hanukkah song about children and the spinning dreidl. Russian lyrics make the festival accessible to families who don't speak Yiddish.
Read the story →
▶The bouncy Yiddish dance tune known across continents. The chorus everyone joins in on - even those who weren't born into Yiddish.
Read the story →
New!▶A dreamy, slow retro-chanson of the Rebbe Elimelekh story, with Russian lyrics by Olga Anikina.
Watch on YouTube ↗
▶The legendary Odessa dance returns - a new version of the Jewish wedding klezmer favorite, reimagined for a new generation.
Read the story →
▶The Yiddish nostalgia classic about a hometown left behind - given new Russian poetry. One of the most emotionally weighted songs in the catalog.
Read the story →
▶A tender meditation on the small things - a handful of happiness, carried close to the heart. One of the quiet favorites of the catalog.
Read the story →
▶A song of children carried away - a piece of Holocaust memory carried forward in Russian. Required listening for museums and educators.
Read the story →
▶A tango from the Vilna Ghetto. Music by Avrom Brudno (perished in Klooga camp), Yiddish text by Shmerke Kaczerginski. A song of spring that won't come - for the wife who was led away «такой же весною». Used in Yad Vashem and US Holocaust Museum programs.
Read the story →
New!▶An early, intimate guitar recording of Rebbe Elimelekh in Elechka's voice.
Watch on YouTube ↗
New!▶A playful klezmer song about empty pockets and a rich heart.
Watch on YouTube ↗
▶The national anthem of Israel - in Russian. A meditation on hope across centuries. Listeners across many nationalities have written letters about this recording.
Read the story →
New!▶A Russian take on the African-American spiritual 'Go Down, Moses' (Let My People Go), a call to freedom shared by two peoples.
Watch on YouTube ↗
New!▶The Yiddish anthem Ale Brider with Russian lyrics: we are all sisters, we are all brothers.
Watch on YouTube ↗
▶A boy from the Vilna Ghetto who sells cigarettes to survive. He whistles and sings instead of crying. Music by Misha Veksler, Yiddish text by Leib Rosenthal - both perished in the camps. Russian text by Olga Anikina, 2017.
Read the story →
▶One of the most piercing songs born in the camps. Original Polish text by 12-year-old Irka Janowski, who perished at Auschwitz. Russian poetic reconstruction by Olga Anikina, performed by Elechka.
Read the story →
▶A mother sings her son to sleep - «за рекою гром грохочет, а у нас в округе тишь да гладь». Original Russian poem by Olga Anikina (2017), inspired by Rikl Glezer's «S'iz geven a zumertog» from the Vilna Ghetto (1941). The melody - the same folk tune as in «Купите папиросы».
Read the story →
▶A song of the warm hearth and the warm home. The kind of song grandmothers used to sing when winter came.
Read the story →
▶A playful Yiddish song about trades and dreams - what would I be if I were a tailor, a baker, a shoemaker? Now in Russian.
Read the story →
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗
▶The dreidl Hanukkah song in Elechka's voice, the classic version. A modern version (Riglis Band) plays on the same page.
Read the story →
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗
New!▶New on the RIGLI channel. Words and the full story are on the way.
Watch on YouTube ↗More than 28 Russian songs in the full Anikina/Elechka catalog. The 16 most-streamed are now live on JewishSong.org - plus 2 new releases («Школа танцев Соломона Пляра», 2026 single, and «В путь, народ мой, в путь», 2025 gospel-fusion arrangement). The rest are coming.
Free for schools, museums, choirs and community organizations. Sign our one-page free-use agreement online and start singing.