10 / 12 · Еврейские песни. По-русски
Уютная зимняя адаптация классической «Ойфн припэчэк». О дедушке, азбуке и тёплом доме среди метели. Исполняет Riglis Band.
О чём эта песня
Добрая и уютная песня о домашнем тепле и важности знаний. За окном воет буран и метёт метель, а дома возле тёплой печки малыш вместе с дедушкой читает свою первую азбуку.
🎶 Текст песни
🧸 Детская комната
Это классическая старинная песня о том, как старый учитель (или дедушка) учит малышей алфавиту, объясняя, что в буквах спрятана огромная сила. Оригинал на идише «Ойфн припэчэк» («У печки») написал Марк Варшавский в конце XIX века - она стала одной из самых известных еврейских колыбельных мира. В русской адаптации Ольги Аникиной этот сложный процесс изучения древних букв превращён в понятную каждому ребёнку картинку из первого букваря.
О связи поколений и о том, как важно учиться. Пока на улице бушует непогода, дома, возле печки (на идише это звучит как «ойфн припэчэк»), происходит настоящее чудо - ребёнок складывает из букв свои первые слова. И этот вечер с дедушкой остаётся в памяти на всю жизнь.